![]() |
- LFS Main Site - LFS World - LFS News - LFS Manual - LFS Merchandise |
|
|
|
#1 - |
|
Developer
|
Español Latino
Hello South Americans!
edit : and Central Americans ![]() We've included a new language : Español Latino In Test Patch Z5 : http://www.lfsforum.net/showthread.php?t=51391 I'm not sure which countries this applies to - my understanding is that it is for most South American (edit : and Central American) countries other than Brazil. Anyway, what you can do to help is : 1) Test the language in LFS and see if you find any problems 2) Suggest a flag for this language (to be shown in the Game Options screen) Last edited by Scawen; 14th December 2008 at 14:51. |
|
|
|
#2 - |
|
S2 licensed
|
In my opinion Español is Spanish but the Lation confuses me
__________________
Flame's LFS - My Flickr - LFS Favhosts - LFS Layout Viewer - LFS Layouts DB - Best LFSForum posts LFS Database - Work In Progress - 56% |
|
|
|
#3 - |
|
S2 licensed
|
Spanish from Spain is kinda different from the spanish we Latinos use.
Español Latino means that it is from México, Guatemala, El Salvador, Colombia, Venezuela, Argentina... and all of that. Thanks Scawen and everyone. All of the countries from america that speak spanish are latinos scawen =D. Pd: Maybe you can use the mexican flag Scawen, its the most populated country of the Latin American ones.
__________________
"The surest way to corrupt a youth is to instruct him to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently." -Friedrich Nietzsche-
Last edited by Blas89; 14th December 2008 at 14:50. |
|
|
|
#4 - |
|
Developer
|
Thanks - edited my first post.
|
|
|
|
#5 - |
|
S2 licensed
|
Edit: what about this one: http://en.wikipedia.org/wiki/Hispanic_America
I know im not spain but i was just curious and did a little research. ![]()
__________________
|
|
|
|
#6 - |
|
S2 licensed
|
I am spanish and I am still not sure what exactly Latin Spanish is. I have always thought spanish is spanish wherever its spoken, and its not like ALL countries in latin america speak the same way, so who are you going to ask to translate?
I am pretty much sure one mexican and one guy from argentina would come with quite different translations for the same things. What about brazilians, are they gonna get a latin portuguese language pack? ![]() Since its done, kudos to it, but cant really see the need of it, all people in south america can either read spanish or english. |
|
|
|
#7 - | ||
|
S2 licensed
|
Quote:
And I think Brazilian Portugese is basically the same as Portugese Portugese isn't it? EDIT: Meh, I might be wrong http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_dialects
__________________
Quote:
|
||
|
|
|
#8 - | ||
|
Developer
|
Quote:
But it's my understanding that there are some similarity between these Latino dialects, that makes them more different from Spanish used in Spain, so it does make sense to have a general "Latino" version, if you are not going to support every different dialect. But maybe someone who knows a lot more about that than me could reply. I am only going by what info I can find here and there (without much studying so far). Quote:
|
||
|
|
|
#9 - |
|
S2 licensed
|
Just to clarify a bit to spanish members.
The whole language is spanish (español). Spanish from Spain is called "castellano". An the american spanish is latino as you call it. Please, any latino could confirm that you call spanish of spain "castellano" ? |
|
|
|
#10 - | |
|
Developer
|
Quote:
I know Spanish people use the term "Castellano" to mean the main language used in Spain. But I think Latino people use "Castellano" in a different way, so that can be confusing!
|
|
|
|
|
#11 - |
|
S2 licensed
|
I speak ...i dont know, Spanish Castellano i think. Well, yeah, use Mexican flag. Oh and you spanish, your spanish is funny, the accent i mean and some words are just weird in our spanish. It's like colour and color U.S. and U.K.
Example: UK: Dude Mexico: Wey, vato Venezuela: Pana Colombia: ? Argentina: ? Spain: Tio
__________________
SGV - 44 |
|
|
|
#12 - |
|
S2 licensed
|
So it's a complete non-issue? Why bother with a different translation then?
__________________
AndroidXP |
|
|
|
#13 - |
|
S2 licensed
|
Yes, each latin country has a way to conjugate the verbs, and so many things, but all is spanish, so they should be able to accept a whole languaje file in LFS.
But from here, more than 5,000 km far away, I don't know more exact details about "their language" |
|
|
|
#14 - | |
|
S2 licensed
|
Quote:
__________________
The crystal is the heart of the blade. The heart is the crystal of the Jedi. The Jedi is the crystal of the Force. The Force is the blade of the heart. All are intertwined: the crystal, the blade, the Jedi. You are one -Master Luminara Unduli - Jedi Order
|
|
|
|
|
#15 - |
|
S2 licensed
|
No?.. i know argentinians, and if you say boludo to them they get offended.. it's different saying an offensive word than a word to say "hey dude, do you have....?"
__________________
SGV - 44 |
|
|
|
#16 - |
|
S2 licensed
|
Spanish is Spanish, and only have a Real Academy for all countries that speak spanish.
So, in central and south america changes a few words, sometimes are correct sometimes no... For example in some countries to tyre call "llanta", and "llanta" is a rim, tyre in spanish is "neumático", is extended on some contries but if you search in an official dictionary you will see that is incorrect. I think is innecesary another "language" becouse is not another language, I think that have less diferences Castellano with Latino Spanish, than English (from england) with US English. Last edited by Napalm Candy; 14th December 2008 at 21:42. Reason: Ortographi |
|
|
|
#17 - |
|
S2 licensed
|
To be honest I don't see the necessity of this new language, Latin spoken Spanish has a totally different dialect in each Latin-American country, for example, in Argentina we use "auto" for cars but in other countries they use the word "carro" or "coche" and we all know that those words are synonymous for auto, it would be the same to have another english language option for americans. As for the flag I don't know what to advise, maybe it should bear the flag of the translator's nationality if it's someone from latin-america.
__________________
LFS is like a piece of
Last edited by RiGun; 15th December 2008 at 01:45. |
|
|
|
#18 - | |
|
S2 licensed
|
Quote:
__________________
SGV - 44 |
|
|
|
|
#19 - |
|
S2 licensed
|
chano, llanta is just the rim. Neumatico is the tyre. There is no whole tyre. A tyre + a rim = a whole WHEEL.
And maybe it's not the best idea of all making a new lenguaje, but still a nice detail. And spanish spoken in spain is way different from the one here in L.A. I have a spanish friend, and lots of times we get a hard time trying to understand each other. Scawen, for the flag, I think it should be the mexican. It has the most "neutral" spanish here in Latin America. In fact, most translations for South America are done in Mexico. Spanish from Spain here gets ussualy annoying, at least for most people. (Some girls find it hot tho ). But most games are sold in english for this reason, I never buy a game wich comes with Spain's Spanish
|
|
|
|
#20 - |
|
S2 licensed
|
Again the opinion from a Spaniard... This whole "Latin Spanish" thing is unnecessary. For me it's ok, of course I have no problem at all, but even when there is a certain similarity between the Spanish of the countries in Latin-America they're still different, and it doesn't make sense to have one Spanish language file for each country. I think they understand our Spanish as we understand theirs.
So, to not have each line in the language file using a different dialect, maybe there should be only one translator that would do it in his own country's dialect and leave his flag as someone suggested. That way there would be two "Spanish'es", the one from Spain, and another one from a Latin-American country. Then people from other countries can choose between those two, as one of them will be closer to their own dialect (most likely the latin one). Here you should ponder which Latin-American country should be chosen! I would say Mexico but I think they have quite some influence from US English, that other countries don't have. I think Venezuela or Ecuador are more "neutral" but maybe I'm wrong. About the wheel-tyre-rim controversy (in Spain's Spanish style)Wheel=Rueda Tyre=Neumático Rim=Llanta Easy! Last edited by MaKaKaZo; 14th December 2008 at 22:42. |
|
|
|
#21 - |
|
S2 licensed
|
That wheel shit, isnt like that here in mexico, sorry...
__________________
SGV - 44 |
|
|
|
#22 - |
|
S2 licensed
|
I believe that it is necessary to have a Latin language, for us " latinos"
why we must only have Castellano? , what is the problem of a language that represents the Latinos (Central America and South America) , it bores to me that my LFS says: COCHE Coche in my country is this: http://www.regalosdecolombia.com/ima...A%20TEKNUM.jpg there are many kins of "latin spanish" like in: Mexico, Colombia, Argentina, Costa Rica, Panama, Nicaragua, Peru, Ecuador, etc, etc, etc if somebody dont like the "latino" languague, dont choose it, and that´s all i dont like the castellano languague, in any mather (games, movies, etc, etc) just my 2 cents its just a decision of the Dev´s
__________________
Costa Rica, sin ingredientes artificiales... The Best LFS website: http://www.lfscr.com |
|
|
|
#23 - |
|
S2 licensed
|
It's like english people use football instead of soccer and some people get freaked out... use whatever you like the most
And something else hehe, México is in North America.
__________________
"The surest way to corrupt a youth is to instruct him to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently." -Friedrich Nietzsche-
|
|
|
|
#24 - |
|
S2 licensed
|
I've compared the two translations and I have to say that the Latin one has some things right and others are just wrong, for example, in the latin translation the translator replaced the word 'embreague' for 'clutch', that is just wrong, you won't find the word cluth in any spanish dictionary, or using the word llanta (rim) instead of rueda (wheel).
Well now as I am looking at this new translation I have to say that it has horrible translation mistakes, like using the word tacometro (tachometer) for the speedometer. Those words are not synonyms, actually they have a whole different meaning, also there are some spelling mistakes.
__________________
LFS is like a piece of
Last edited by RiGun; 15th December 2008 at 01:41. |
|
|
|
#25 - |
|
S2 licensed
|
Volante = wheel
But some may say, Timon, Manivela etc.
__________________
SGV - 44 |
|
|
|
#26 - | |
|
S2 licensed
|
Quote:
|
|
|
|
|
#27 - |
|
S2 licensed
|
Volante is translated Steering-Wheel.
__________________
LFS is like a piece of
|
|
|
|
#28 - |
|
S2 licensed
|
bah.. the same
, i thought you knew wwhat i was talking about
__________________
SGV - 44 |
|
|
|
#29 - |
|
S2 licensed
|
so if this is the case- are we going to get a translation of USA/Canadian English? Australian/NewZealand English?
I am kidding- good job just curious to know how any requests were there to have this done? seems odd. the english speakers don't need variation is there a Quebecois french pak? ![]() is there really a need ot differentiate between 'Cabria' and 'Volante?' 'Boot' and 'trunk'? 'Bonnet' and 'Hood?' "Clutche' and 'Embrage?' I think we all couuld figure out these little variations this is weird
__________________
[stcc]mini/GT_Touring[/stcc] |
|
|
|
#30 - |
|
S2 licensed
|
"(...) it would be the same to have another english language option for americans."
Which there is. PS: By bad, there isn't =D I'll speak for myself. The difference between portuguese from Europe and from Brazil is enough that there are some words we've never heard here, and the way to make some sentences that are different, so yes, it feels better to read in your own language. But Portuguese people still understand almost 100% of portuguese from Brazil (and vice-versa), so it's almost totally a matter of taste. I think it's a matter of you latino guys deciding if castellano is so different that you'd had better have it in your own diallect. On the other hand if each of the countries has its own diallect, probably it wouldn't be very practical.. Last edited by LiveForBoobs; 15th December 2008 at 12:12. |
|
![]() |
|
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | |
|
|